
Medical interpretation is a rewarding profession for many individuals. These professionals assist health care providers so they can offer their services to non-English speakers, breaking down cultural and language barriers to ensure patients feel understood and receive quality care.
医療通訳者は、多くの人にとってやりがいのある職業です。これらの専門家は、医療提供者が英語を母国語としない人々にサービスを提供できるよう支援し、患者が理解され、質の高い医療を受けられるよう、文化や言語の壁を取り除きます。
This guide will help you understand what Spanish medical interpreters do and how you can become one.
このガイドを読めば、スペイン語医療通訳者の仕事内容を理解し、医療通訳者になる方法を知ることができます。
What Are Medical Interpreters?(医療通訳者とは?)
Using their bilingual language skills, medical interpreters translate conversations between patients and health care providers who speak different languages. For example, Spanish medical interpreters might speak both English and Spanish, allowing them to facilitate communication between an English-speaking medical professional and a Spanish-speaking patient, and vice versa.
医療通訳者は、バイリンガルの言語スキルを生かして、異なる言語を話す患者と医療従事者の間の会話を通訳します。例えば、英語とスペイン語の両方を話せるスペイン語の医療通訳者は、英語を話す医療従事者とスペイン語を話す患者の間のコミュニケーションを円滑にすることができます。
Through interpretation services, patients receive critical diagnosis, treatment, and care information in their native languages. Additionally, interpreters help patients communicate their needs to medical staff. This communication can happen in person, on the phone, or through a virtual telehealth system.
通訳サービスを通じて、患者は診断、治療、ケアに関する重要な情報を母国語で受け取ることができます。さらに、通訳者は患者が医療スタッフに自分のニーズを伝えるのを助けます。コミュニケーションは、対面、電話、またはバーチャルな遠隔医療システムを通じて行われます。
It’s important to note that a medical interpreter’s responsibilities differ from that of a medical translator. While interpreters translate spoken conversations, translators translate written medical documents. However, interpreters may occasionally act as translators when patients need assistance understanding paperwork, such as medical forms.
医療通訳者の仕事は、医療翻訳者とは異なることに注意する必要があります。医療通訳者が会話を翻訳するのに対し、翻訳者は医療文書を翻訳します。しかし、医療通訳者は、患者が医療文書などの書類作成を理解するのに手助けが必要な場合に、翻訳者の役割を果たすことがあります。
What Are Medical Interpreters?(医療通訳者とは?)
In such a diverse society, medical interpreters are crucial to the health care system. While the majority of Americans speak English, around 8% of the United States population speaks English less than “very well,” according to a study published by the United States Census Bureau in 2020.
多様性のある社会において、医療通訳者は医療システムにおいて極めて重要な役割を果たしています。2020年に米国国勢調査局が発表した調査によると、米国人の大半は英語を話す一方で、米国人口の約8%は英語を「とても上手に」話すことができないということです。
When patients and doctors speak different languages or struggle to fully understand each other, miscommunication can occur, potentially leading to medical errors that significantly impact the quality of patient care.
患者と医師が異なる言語を話したり、互いを完全に理解するのに苦労したりすると、ミスコミュニケーションが起こり、診療の質に重大な影響を与える医療ミスにつながる恐れがあります。
While health care providers can access real-time language translation tools, the tools can be inaccurate and slow. A medical interpreter provides greater accuracy and quickness in responses, bridging language barriers to accurately translate for patients and their care providers. As a result, medical interpreters can increase patient satisfaction by fostering understanding and trust between medical staff and their patients.
医療従事者はリアルタイムの言語翻訳ツールにアクセスできますが、ツールは不正確で時間がかかることがあります。医療通訳者は、より正確で迅速に翻訳を行い、言葉の壁を越えて患者と医療従事者の橋渡しをします。その結果、医療通訳者は、双方の間に理解と信頼を育み、患者の満足度を高めることができます。
The Importance of Interpreters in Health Care(医療における通訳者の重要性)
In such a diverse society, medical interpreters are crucial to the health care system. While the majority of Americans speak English, around 8% of the United States population speaks English less than “very well,” according to a study published by the United States Census Bureau in 2020.
多様性のある社会において、医療通訳者は医療システムにおいて極めて重要な役割を果たしています。2020年に米国国勢調査局が発表した調査によると、米国人の大半は英語を話す一方で、米国人口の約8%は英語を「とても上手に」話すことができないということです。
When patients and doctors speak different languages or struggle to fully understand each other, miscommunication can occur, potentially leading to medical errors that significantly impact the quality of patient care.
患者と医師が異なる言語を話したり、互いを完全に理解するのに苦労したりすると、ミスコミュニケーションが起こり、診療の質に重大な影響を与える医療ミスにつながる恐れがあります。
While health care providers can access real-time language translation tools, the tools can be inaccurate and slow. A medical interpreter provides greater accuracy and quickness in responses, bridging language barriers to accurately translate for patients and their care providers. As a result, medical interpreters can increase patient satisfaction by fostering understanding and trust between medical staff and their patients.
医療従事者はリアルタイムの言語翻訳ツールにアクセスできますが、ツールは不正確で時間がかかることがあります。医療通訳者は、より正確で迅速に翻訳を行い、言葉の壁を越えて患者と医療従事者の橋渡しをします。その結果、医療通訳者は、双方の間に理解と信頼を育み、患者の満足度を高めることができます。
Steps to Becoming a Spanish Medical Interpreter(スペイン語医療通訳者になるためのステップ)
Becoming an interpreter in your chosen language starts with a few foundational steps:
選択した言語の通訳者になるには、いくつかの基礎的なステップを踏むことから始まります。
1. Earn a High School Diploma or Equivalent
1. 高校卒業資格または同等の資格を取得する
Most medical interpreter positions require a minimum of a high school diploma or the equivalent in your country. Beyond that, it can be helpful to pursue higher education and take classes in your second language to improve your fluency and proficiency.
ほとんどの医療通訳者は、最低でも高校卒業か、それに相当する資格が必要です。それ以外にも、流暢さと熟練度を高めるために、高等教育を受けたり、第二外国語の授業を受けたりすることが役立ちます。
2. Become Proficient in Spanish and English
2. スペイン語と英語に堪能になる
To become a Spanish medical interpreter, you must have a high proficiency level in both Spanish and English. The term “language proficiency” refers to a person’s ability to produce and understand a language in real-world settings across various topics. Being proficient in two or more languages is essential for medical interpreters, as they need to understand and communicate in both the provider’s first language and the patient’s first language with ease.
スペイン語の医療通訳者になるには、スペイン語と英語の両方で高い能力が必要です。「言語能力」とは、様々なトピックにおいて実社会でその言語を話し、理解する能力を指します。医療通訳者は、医療提供者の第一言語と患者の第一言語の両方を理解し、容易にコミュニケーションを取る必要があるため、2つ以上の言語に精通していることが不可欠です。
3. Take a Language Proficiency Assessment
3. 語学能力テストを受ける
In the U.S., Spanish medical interpreters generally need to prove their proficiency in English and Spanish as part of the application process, as Spanish is the most commonly spoken non-English language. However, a combination of other languages can be helpful depending on the patient demographic being served.
米国では、英語以外の言語ではスペイン語が最もよく話されているため、スペイン語医療通訳者は応募の際に英語とスペイン語の能力を証明する必要があります。しかし、対応する患者層によっては、他の言語の組み合わせが役立つこともあります。
An effective and widely recognized way to prove proficiency is to take a language proficiency assessment and present the results. These assessments help you and your employer understand your proficiency level across the four language skills — speaking, writing, listening, and reading.
習熟度を証明する効果的で広く認知されている方法は、語学力評価を受け、その結果を提示することです。これらの評価は、あなたと雇用主が、スピーキング、ライティング、リスニング、リーディングの4つの言語スキルにおける習熟度を理解するのに役立ちます。
One of the most credible and accepted options for language assessments is Language Testing International®. LTI delivers ACTFL language assessments that are globally recognized by businesses, academic institutions, and government agencies. With tests available in more than 120 languages — including Spanish and English — you can select the most suitable assessments for your needs.
最も信頼性が高く、受け入れられている言語評価の選択肢の1つがLanguage Testing International®です。LTIは、企業、学術機関、政府機関によって世界的に認知されているACTFLの語学力評価を提供しています。スペイン語や英語を含む120以上の言語でのテストが用意されており、ニーズに合わせて最適なアセスメントを選択することができます。
4. Undergo Medical Interpreter Training
4. 医療通訳者トレーニングを受ける
In order to become a certified medical interpreter, you must meet the prerequisites set by the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) or the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), both of which are accredited organizations in the U.S. that offer interpreter certification.
認定医療通訳者になるためには、米国で通訳者認定を行っている認定団体であるNational Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI)またはCertification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI)が定める要件を満たす必要があります。
These organizations require applications to complete medical interpreter training. This training can either involve completing at least 40 hours of an accepted medical interpreting training course or at least three credit hours of medical interpreting coursework at a college or university.
これらの団体は、医療通訳者研修の修了を応募要件としています。認定された医療通訳者養成コースを少なくとも40時間履修するか、大学で医療通訳の授業を少なくとも3単位履修する必要があります。
5. Receive Health Care Interpreter Certification
5. 医療通訳者の認定を受ける
Once you have completed your education, training, and language proficiency assessments, you can apply for interpreter certification.
必要な教育、訓練、言語能力評価を修了したら、通訳者認定を申請することができます。
If you choose certification from the NBCMI, you become a certified medical interpreter. If you certify through CCHI, you will become a certified healthcare interpreter.
NBCMIに認定されると、認定医療通訳者になり、CCHIを通して認定された場合は、認定ヘルスケア通訳者となります。
There is also a path to certification for people who want to become American Sign Language (ASL) medical interpreters. In that case, you must receive certification from the International Medical Interpreters Association. However, you will need specific ASL training and proficiency evaluation.
アメリカ手話(ASL)の医療通訳者資格取得への道もあります。その場合、国際医療通訳者協会(International Medical Interpreters Association)の認定を受ける必要があります。ただし、特定のASL訓練と習熟度評価が必要です。
Consider each certification’s costs, requirements, outcomes, and renewal periods to determine which one is best for you.
各認定資格の費用、要件、成果、更新期間などを検討し、自分に最適なものを選びましょう。
Cultural Competence in Medical Interpretation(医療通訳における文化的能力)
Beyond being able to understand and speak two languages, cultural competence skills are vital to bridge the language and cultural divide between patients and medical professionals who speak different languages. These skills reflect a person’s ability to understand and respect other people’s cultures. Someone of a different culture will have specific beliefs, values, and cultural nuances that can affect communication.
2つの言語を理解し、話すことができるだけでなく、異なる言語を話す患者と医療従事者の間の言語的・文化的な溝を埋めるためには、文化的能力(cultural competence)のスキルが不可欠です。これらのスキルは、他の人々の文化を理解し、尊重する能力を反映するものです。異なる文化を持つ相手には、コミュニケーションに影響を与えうる特定の信念、価値観、文化的ニュアンスがあります。
To be a successful Spanish interpreter, you must understand the person’s language and culture. A misunderstanding caused by a cultural difference can lead to medical errors or noncompliance with medical advice. As a result, cultural knowledge and respect can help you increase trust, translation accuracy, and patient care.
スペイン語の通訳として成功するには、相手の言語と文化を理解しなければなりません。文化の違いによる誤解は、医療ミスや医療上の助言の不履行につながる場合もあります。そのため、文化的な知識と敬意は、信頼、翻訳の正確性、患者ケアの向上に役立ちます。
Aim to learn about different cultures and be curious and open-minded when discovering new aspects about cultures that aren’t your own. While you don’t need to be a cultural expert to assist patients and providers, having that additional knowledge can help you perform your job better and fully meet each party’s needs.
異文化について学び、自分とは異なる文化について新たな側面を発見する際には、好奇心を持ち、オープンマインドを心がけましょう。患者や医療提供者を支援するために文化の専門家である必要はありませんが、付加的な知識を持つことで、仕事をよりうまく進め、各当事者のニーズを十分に満たすことができます。
Job Market Demand for Spanish Medical Interpreters(スペイン語医療通訳者の需要)
The U.S. Bureau of Labor Statistics (BLS) predicts a 2% average employment growth rate for interpreters and translators between 2023 and 2033. This growth rate indicates an increasing need for professional interpreters.
米国労働統計局(BLS)は、2023年から2033年の通訳・翻訳者の平均雇用成長率を2%と予測しています。これは、プロの通訳者のニーズが高まっていることを示します。
The BLS also lists $57,090 as the median annual wage for interpreters. This is approximately $10,000 more than the average annual wage for all U.S. workers.
BLSは、通訳者の年間賃金の中央値として57,090ドルとしています。これは全米労働者の平均年収より約1万ドル高いということです。
Overall, your language range, skill level, education, certification, and experience can all impact your employment opportunities.
言語的な幅、スキルレベル、学歴、資格、経験はすべて、あなたの雇用機会に影響を与えるものです。
Certify Your Spanish Proficiency With Language Testing International(Language Testing Internationalでスペイン語力を証明しましょう)
LTI is the exclusive licensee of ACTFL language proficiency assessments. By taking assessments with us, you can certify your Spanish and English proficiency to meet medical interpreter job requirements. We administer ACTFL assessments in person, over the phone, or online for your convenience. Additionally, we only use certified ACTFL Testers and Raters to ensure the test quality and validity.
LTIは、ACTFL言語能力試験の独占ライセンシーです。ACTFLのテストを受ければ、医療通訳者の職務要件を満たすスペイン語および英語能力を証明できます。ACTFLの試験は、対面、電話、オンラインなど、お客様のご都合に合わせて実施可能です。また、テストの質と妥当性を保証するため、ACTFL認定のテスターとレーターのみを使用しています。
Visit our certification page and select your desired language to learn more about the Spanish and English proficiency assessments. With an ACTFL language proficiency certificate, you’ll be one step closer to becoming a medical interpreter.
認定に関するページでご希望の言語を選択し、スペイン語と英語の能力評価について詳細をご覧ください。ACTFLの言語能力証明書を取得すれば、医療通訳者に一歩近づくことができます。