
Walk onto any construction site and you’ll hear a chorus of activity—power tools buzzing, cranes beeping, backup alarms sounding, and foremen calling out instructions over the roar of engines and heavy equipment. It’s a fast-moving, high-risk environment where every word matters.
建設現場に足を踏み入れれば、電動工具の音、クレーンの警告音、バックアラーム、そしてエンジンの轟音や重機の騒音の中で指示を出す現場監督の声など、活気にあふれた喧騒が聞こえてきます。そこは動きが速く、一言一言が文字通り命取りになる、非常にリスクの高い環境です。
That’s why English proficiency on construction sites is more than a helpful skill—it’s a critical safety requirement. Clear communication directly impacts accident prevention, OSHA compliance, and overall job-site performance. When instructions, warnings, or emergency procedures are misunderstood, the consequences can be severe.
だからこそ、建設現場での英語習熟度は、単にあると便利なスキルではなく、「極めて重要な安全要件」なのです。明確なコミュニケーションは、事故防止、OSHA(米国労働安全衛生局)の規定遵守、そして現場全体のパフォーマンスに直結します。指示や警告、緊急時の手順が誤解されたとき、その代償は深刻なものになりかねません。
In the construction industry, language is not just about convenience. It is about construction site safety, productivity, and lives.
建設業界において、言語は単なる利便性の問題ではありません。それは現場の安全、生産性、そして「命」に関わる問題なのです。
Why English Proficiency Matters on Construction Sites(なぜ建設現場で英語習熟度が重要なのか)
According to the U.S. Occupational Safety and Health Administration (OSHA), construction remains one of the most hazardous industries. Falls, struck-by incidents, electrocutions, and caught-in-between hazards are daily risks. Effective safety communication in construction environments is essential to mitigating those dangers.
米国労働安全衛生局(OSHA)によると、建設業は依然として最も危険な産業の一つです。転落、激突、感電、挟まれ・巻き込まれといった事故は日常的なリスクです。建設現場において、これらの危険を軽減するためには、効果的な安全コミュニケーションが不可欠です。
Fire and safety management experts at Capstone emphasize that when workers clearly understand safety procedures, signage, and verbal instructions, risk is significantly reduced. When they don’t, miscommunication becomes a hidden structural hazard.
防災・安全管理の専門機関であるCapstone社の専門家は、作業員が安全手順や標識、口頭での指示を明確に理解していれば、リスクは大幅に減少すると強調しています。逆に理解できていない場合、ミスコミュニケーションが「目に見えない構造的な欠陥」となります。
The challenge is widespread. Data from the Center for Construction Research and Training (CPWR) shows that nearly one in four U.S. construction workers is foreign-born. Many speak English as a second language, and some have limited proficiency. When supervisors, safety officers, subcontractors, and workers are not aligned linguistically, the job site becomes vulnerable to:
この課題は広範囲に及んでいます。建設研究トレーニングセンター(CPWR)のデータによると、米国の建設作業員の約4人に1人が外国生まれです。多くが第二言語として英語を話しており、習熟度が限られている場合もあります。管理者、安全責任者、下請け業者、そして作業員の間で言語的な足並みが揃っていないと、現場は以下のようなリスクにさらされます。
・Misunderstood safety briefings
・Improper equipment use
・Delayed emergency response
・Increased accidents and near-misses
・安全会議における誤解
・不適切な機器の使用
・緊急対応の遅れ
・事故やヒヤリハットの増加
A multilingual construction workforce is a strength—but without a shared operational language, it can also create serious safety risks.
多言語の労働力は強みでもありますが、共通の運用言語がなければ、深刻な安全リスクを生む可能性もあるのです。
Language Barriers in Construction Are a Safety Risk(建設業における言語の壁は安全上のリスク)
In the United States, English remains the primary operational language for OSHA documentation, safety training materials, inspections, and emergency coordination.
米国では、OSHAの文書、安全トレーニング資料、検査、および緊急時の調整において、英語が主要な運用言語です。
English proficiency ensures that:
英語の習熟度は、以下のことを保証します。
・OSHA-mandated safety procedures are understood and followed
・Emergency instructions are executed immediately
・Communication during high-risk tasks is precise
・Coordination between contractors, inspectors, and vendors is efficient
・OSHAが規定する安全手順が理解され、遵守されること
・緊急時の指示が即座に実行されること
・高リスクな作業中のコミュニケーションが正確であること
・請負業者、検査官、ベンダー間の調整が効率的であること
Construction Business Owner reports that language barriers in construction can undermine both safety and productivity:
専門誌『Construction Business Owner』は、言語の壁が安全と生産性の両方を損なう可能性があると報告しています。
“Inadequate communication can negatively impact measurable outcomes such as productivity and additional costs, as well as intangible elements like morale, teamwork, and trust. Simple misunderstandings can have knock-on effects which cause delays, reworks and added expenses.”
「不十分なコミュニケーションは、生産性や追加コストといった数値化できる成果だけでなく、士気、チームワーク、信頼といった目に見えない要素にも悪影響を及ぼします。単純な誤解が連鎖反応を引き起こし、遅延や手直し、追加費用の原因となるのです。」
In other words, language gaps don’t just increase accident risk—they also drive project delays, rework, insurance exposure, and compliance challenges.
言い換えれば、言語のギャップは事故のリスクを高めるだけでなく、プロジェクトの遅延、再作業、保険料の上昇、コンプライアンス上の課題も引き起こすのです。
OSHA, Communication, and Construction Site Safety(OSHA、コミュニケーション、建設現場の安全)
OSHA requires employers to provide safety training “in a language and vocabulary workers can understand.” However, providing translated materials alone does not guarantee that workers can operate safely in real-time, high-risk environments.
OSHAは雇い主に対し、安全トレーニングを「作業員が理解できる言語と語彙」で提供することを義務付けています。しかし、翻訳された資料を提供するだけでは、作業員が高リスクな環境でリアルタイムに安全に動けることを保証するものではありません。
Construction sites demand that workers can:
建設現場では、作業員に以下の能力が求められます。
・Understand spoken instructions
・Ask clarifying questions
・Read safety signage and manuals
・Report hazards clearly
・Respond quickly during emergencies
・口頭での指示を理解する
・不明点を質問して確認する
・安全標識やマニュアルを読む
・危険個所を明確に報告する
・緊急時に素早く対応する
This is where verifying English proficiency becomes a powerful risk-management strategy.
ここで、「英語の習熟度を検証すること」が、強力なリスク管理戦略となります。
Using Language Assessments to Improve Construction Safety(言語能力評価を用いた建設安全の向上)
Forward-thinking construction companies are increasingly implementing certified language assessments to evaluate whether workers have the English skills required to perform safely and effectively.
先見性のある建設会社は、作業員が安全かつ効果的に働くために必要な英語力を持っているかどうかを判断するため、公的な言語能力評価を導入し始めています。
One proven solution is ACTFL® language proficiency assessments, administered by Language Testing International® (LTI). These assessments measure real-world speaking, listening, reading, and writing skills using validated, standardized frameworks.
その実証済みの解決策の一つが、Language Testing International® (LTI) が実施する ACTFL® 言語習熟度評価です。これらは、検証された標準的な枠組みを用いて、実社会での「話す・聞く・読む・書く」スキルを測定します。
For construction employers, this provides:
建設業界の雇用主にとって、言語能力評価は以下のメリットをもたらします。
・Objective verification of English proficiency
・Defensible documentation for safety and compliance programs
・Identification of workforce language gaps
・A foundation for targeted ESL training programs
・英語習熟度の客観的な証明
・安全・コンプライアンスプログラムのための正当な文書化
・労働者の言語ギャップの特定
・的を絞ったESL教育プログラムの基盤
Having workers with verified English proficiency supports:
英語の習熟度が証明された作業員を配置することは、以下の実現を支えます。
・Improved team coordination
・Fewer communication-related incidents
・Reduced project delays
・Stronger safety cultures
・チーム力の向上
・コミュニケーション起因の事故削減
・プロジェクト遅延の防止
・強固な安全文化の構築
How Construction Companies Can Reduce Language-Related Accidents(建設会社はいかにして言語関連の事故を減らせるか)
Assessments are only the first step. Leading construction safety programs pair language evaluation with practical workforce solutions, such as:
言語能力評価は第一歩に過ぎません。先進的な建設安全プログラムでは、言語評価と以下のような実用的な労働力ソリューションを組み合わせています。
・On-site ESL training for construction workers
・Clear, standardized English safety briefings
・Visual and pictogram-based safety signage
・Supervisor communication training
・Language pay differentials or certification incentives
・建設作業員向けの現場ESL(英語教育)トレーニング
・明確で標準化された英語による安全会議
・視覚情報やピクトグラムを活用した安全標識
・管理者向けのコミュニケーション研修
・語学手当や資格取得へのインセンティブ
These strategies strengthen both construction site safety compliance and workforce engagement.
これらの戦略は、建設現場の安全コンプライアンスの遵守と労働者のエンゲージメントの両方を強化します。
When workers feel confident in their English communication abilities, they are more likely to:
作業員が自分の英語コミュニケーション能力に自信を持てれば、以下のような行動につながりやすくなります。
・Report hazards early
・Ask for clarification
・Participate actively in safety meetings
・Support teammates
・Step into leadership roles
・早期の危険報告
・不明点の確認
・安全会議への積極的な参加
・チームメイトへのサポート
・指導的役割への就任
Building a Safer, More Inclusive Construction Workforce(より安全で包括的な建設現場を目指して)
Language is not a “soft skill” on a construction site. It is a safety tool. It supports leadership, consistency, accountability, and crisis response.
建設現場において、言語は「ソフトスキル(教養)」ではありません。それは「安全ツール」です。リーダーシップ、一貫性、責任感、そして危機対応を支える柱なのです。
By implementing ACTFL language proficiency assessments through Language Testing International, construction companies can:
LTIを通じてACTFL言語習熟度評価を導入することで、建設会社は以下のことが可能になります。
・Quantify workforce communication readiness
・Strengthen OSHA training outcomes
・Reduce accident risk
・Improve job-site efficiency
・Build defensible safety programs
・労働者のコミュニケーション準備状態を数値化する
・OSHAトレーニングの成果を強化する
・事故リスクを軽減する
・現場の効率を向上させる
・根拠のある安全プログラムを構築する
Combined with ESL support and culturally responsive communication practices, these efforts contribute to safer sites, stronger teams, and more successful projects.
これらの取り組みは、文化に配慮したコミュニケーション実践と組み合わせることで、より安全な現場、より強いチーム、そしてより成功するプロジェクトに貢献します。
Conclusion: Construction Safety Is Built on Communication(結論:建設の安全はコミュニケーションの上に築かれる)
In construction, words do more than convey instructions—they prevent injuries, protect lives, and safeguard projects.
建設業界において、言葉は単に指示を伝えるだけのものではありません。怪我を防ぎ、命を守り、プロジェクトを保護するものです。
English proficiency on construction sites is a critical safety standard. Ensuring your workforce can communicate clearly, confidently, and consistently may be one of the most powerful investments you can make in job-site safety and operational excellence.
建設現場での英語習熟度は、極めて重要な安全基準です。作業員が明確に、自信を持って、一貫してコミュニケーションをとれるようにすることは、現場の安全と業務の卓越性に対する「最も強力な投資」の一つとなるでしょう。
Because in the construction industry, communication doesn’t just build structures—it builds safety.
なぜなら、建設業界において、コミュニケーションは単に構造物を造るだけでなく、「安全を造り上げる」ものだからです。


