
When Gamalier Roche moved to Orlando, Florida, in 2014, he knew he was chasing the American Dream—but what he didn’t realize was that his strongest tool for achieving it would be his willingness to learn and master a second language.
2014年にフロリダ州オーランドへ移住したガマリエ・ロシュは、「アメリカンドリーム」を追い求めていました。しかし、彼が当時気づいていなかったのは、それを実現するための最も強力なツールが、第二言語を学び習得する意欲だったということです。
I remember when I first met Gamalier. Fresh from Puerto Rico, with his wife and one-year-old son still back home, he attended one of my Talleres de Bienvenida (Welcome Workshops). His command of English was basic at best. Navigating the cultural and linguistic barriers of his new reality was overwhelming. “Visiting Orlando as a tourist is very different from living here,” he said during an interview with NBC News. He was taken aback by how isolated people seemed, and how much English fluency affects everything, from getting a job to finding a place to live.
私がガマリエに初めて会ったのは、彼が妻と1歳の息子をプエルトリコに残し、オーランドに来たばかりの頃でした。彼は私が主催する「Talleres de Bienvenida(歓迎ワークショップ)」に参加しました。彼の英語力は良くても初級レベルで、新しい生活における文化と言葉の壁に圧倒されていました。彼は「観光でオーランドを訪れるのと、ここに住むのでは全く違う」とNBCニュースのインタビューで語っています。人々が孤立しているように見えること、そして仕事を見つけることから住居を探すことまで、あらゆる面で英語力がどれほど重要かということに驚いたと言います。
At first, he worked at his cousin’s print business, but he knew it was only a stepping stone. That day at the workshop he attended, he absorbed every piece of advice we gave—about housing, jobs, schools, cultural differences—and he made a decision right there and then: he needed to find a job that offered real growth if he wanted to bring his family and build a life here.
当初、彼は従兄弟の印刷会社で働いていましたが、そこは一時的な足がかりに過ぎないと考えていました。ワークショップに参加したその日、彼は住居、仕事、学校、文化の違いについて私たちが提供したすべてのアドバイスを真剣に聞き、その場で決意しました。家族を呼び寄せ、ここで生活を築くためには、本当の意味で成長できる仕事を見つける必要がある、と。
A few months later, he landed a job at a Wisconsin-based digital and commercial printing company that was expanding into Orlando. There was just one problem, and it was that no one at the company spoke Spanish. “When I started, I barely understood what my supervisors were saying,” he admitted to me later. “I felt lost in meetings, and it was hard to even ask simple questions.”
数ヶ月後、彼はオーランドに進出してきたウィスコンシン州のデジタル・商業印刷会社に就職しました。ただ一つ問題だったのは、社内にスペイン語を話せる人が誰もいなかったことです。「働き始めた頃は、上司の言っていることがほとんど理解できませんでした。」彼は後に私に打ち明けました。「会議ではいつも途方に暮れていたし、簡単な質問をすることさえ難しかったんです。」
But Gamalier didn’t give up. He committed to learning by taking mental notes, writing down unfamiliar words, practicing pronunciation, and forcing himself to engage in English conversations even when it was intimidating. Every day, he pushed a little further out of his comfort zone.
それでもガマリエは諦めませんでした。心の中でメモを取り、知らない単語を書き留め、発音を練習し、たとえ怖気づいても英語で会話をするよう自分に課すことで、学習に励みました。彼は毎日、少しずつ快適な場所から一歩踏み出す努力を続けました。
Two years later, a reporter reached out to me asking if I could connect her with someone whose life had been changed by the workshops I gave. I immediately thought of Gamalier. When I called to reconnect, what he told me filled me with pride. Not only had he become proficient in English, but he had also been promoted twice.
2年後、ある記者が連絡をくれ、私のワークショップで人生が変わった人を紹介してほしいと頼んできました。私はすぐにガマリエのことを思い浮かべました。彼に再会するために電話をかけると、私は誇らしい気持ちになりました。彼は英語を完全に習得しただけでなく、2度も昇進していたのです。
Today, he supervises nearly thirty employees as a floor manager. He communicates policies, enforces safety standards, and manages production timelines—all in English.
現在、彼は現場マネージャーとして30人近くの従業員を監督しています。会社の規約を伝え、安全基準を徹底させ、生産スケジュールを管理する、そのすべてを英語で行っています。
And it didn’t stop there. Gamalier and his wife achieved another milestone. They purchased their first home in Kissimmee, Florida. The once-distant dream of reuniting his family and securing a future for his children had come true.
彼の成功はそこで終わりませんでした。ガマリエと彼の妻は、もう一つの大きな目標を達成しました。フロリダ州キシミーに初めての家を購入したのです。かつて遠い夢だった家族との再会と、子どもたちの未来を築くという夢が現実のものとなったのです。
The Power of Language in Leadership(リーダーシップにおける語学の力)
Gamalier’s journey is a powerful reminder that language is more than communication—it’s empowerment. Mastering English didn’t just give him a paycheck; it gave him leadership, confidence, and a voice within his company.
ガマリエの歩みは、語学が単なるコミュニケーション手段ではなく、「自己実現」のための力であることを力強く思い出させてくれます。英語を習得したことは、彼に給料をもたらしただけでなく、会社内でのリーダーシップ、自信、そして発言力を与えました。
His bilingual skills also made him a bridge between Spanish-dominant workers they started to hire and English-speaking management—enhancing communication, boosting team morale, and improving operational efficiency.
また、彼のバイリンガルスキルは、新たに雇用され始めたスペイン語を第一言語とする従業員と、英語を話す経営陣との間の橋渡し役となりました。これにより、コミュニケーションが円滑になり、チームの士気が向上し、業務効率も上がったのです。
This story isn’t just about one man’s determination. It’s a message to every company. When you support bilingual employees, you’re investing in leaders.
この物語は、一人の男の強い意志だけを描いたものではありません。すべての企業に向けたメッセージでもあります。バイリンガルの従業員を支援することは、将来のリーダーに投資することなのです。
So, here are the leadership lessons I’d like to share:
ここで、私が伝えたいリーダーシップの教訓をまとめます。
For Employers
・Prioritize language training and cultural competency.
・Recognize bilingualism as a leadership skill.
・Create pathways for advancement for non-native English speakers.
雇用主向け
・語学研修と異文化理解を優先する。
・バイリンガルであることをリーダーシップスキルとして認識する。
・英語を母国語としない従業員のための昇進への道筋を作る。
For Bilingual Professionals
・Your language skills are a superpower. Sharpen them.
・Leadership grows through communication, advocacy, and persistence.
・Never underestimate your ability to lead and thrive.
バイリンガルのプロフェッショナル向け
・語学スキルは「スーパーパワー」です。それを磨き続けましょう。
・リーダーシップは、コミュニケーション、主張、そして粘り強さから生まれます。
・リーダーシップを発揮し、成功する自分の能力を決して過小評価しない。
The Broader Impact(広範な影響)
When I launched the Talleres de Bienvenida in 2014, I hoped to provide newcomers with the information and encouragement they needed to succeed. Hearing success stories like Gamalier’s affirms that hope. It reminds me—and should remind all of us—that newcomers are here to build, contribute, and thrive if given the right tools.
2014年に「Talleres de Bienvenida」を立ち上げたとき、私は新しく移住してきた人々が成功するために必要な情報と励ましを提供したいと願っていました。ガマリエのような成功物語を聞くと、その希望が確信に変わります。新しく来た人々は、適切なツールさえ与えられれば、何かを築き、貢献し、成功するのだ、と私に、そして私たち全員に思い出させてくれるのです。
In a region that continues to welcome families from Puerto Rico, success stories like Gamalier’s are defining the way forward. Watching his journey unfold has been one of the most rewarding experiences of my life. From barely understanding his supervisors to leading a team of thirty, he embodies the transformative power of language and resilience. In a rapidly diversifying America, the companies, communities, and individuals who invest in language skills won’t just survive—they’ll flourish. Just like Gamalier.
プエルトリコから家族を迎え入れ続けるこの地域において、ガマリエのような成功物語は、これから進むべき道を示しています。上司の言っていることがかろうじてわかる状態から、30人のチームを率いるまでに至った彼の軌跡を見守ることは、私の人生で最もやりがいのある経験の一つでした。彼の物語は、語学とレジリエンス(精神的な回復力)が持つ変革の力を体現しています。急速に多様化するアメリカにおいて、語学スキルに投資する企業、コミュニティ、そして個人は、ただ生き残るだけでなく、ガマリエのように大いに繁栄するでしょう。
If there’s one thing I’ve learned, it’s that language is a powerful bridge—but only when it’s truly strong and vetted. That’s why confirming language proficiency matters. ACTFL® assessments, delivered by Language Testing International® (LTI), help both employers and bilingual professionals know exactly where they stand.
私が学んだことが一つあるとすれば、語学は強力な架け橋となり得るが、それはその橋が本当に強固で、確かなものである場合に限るということです。だからこそ、語学能力の確認が重要なのです。Language Testing International® (LTI)が提供するACTFL®の評価試験は、雇用主とバイリンガルのプロフェッショナルの両方が、自分たちの能力を正確に把握するのに役立ちます。
ACTFL’s remotely proctored assessments cover over 120 languages and measure real-world skills in reading, writing, speaking, and listening. It’s not about guessing—it’s about being confident that you or your team can perform at the level today’s world demands. Stronger communication means stronger teams, better service, and bigger opportunities ahead. For more information, visit languagetesting.com.
ACTFLのリモート受験可能な評価試験は、120以上の言語に対応しており、リーディング、ライティング、スピーキング、リスニングといった実践的なスキルを測定します。これは推測ではなく、あなたやあなたのチームが、現代社会が求めるレベルで業務を遂行できるという確信を得るためのものです。より強力なコミュニケーションは、より強力なチーム、より良いサービス、そしてより大きな未来の機会を意味します。詳しくは、languagetesting.comをご覧ください。