Dr. Rubio is a nationally recognized world language scholar who has published extensively on the topic of dual language immersion teaching and learning. In 2023, Dr. Rubio joined the faculty of Yale University as the new Director of the Center for Language Study. Prior to that, Dr. Rubio served as a Professor of Spanish Linguistics in the Department of World Languages and Cultures and co-founder and Director of the Second Language Teaching and Research Center at the University of Utah.
ルビオ博士は、全国的に有名な世界言語学者であり、デュアル・ランゲージ・イマージョン(DLI)教育と学習について幅広く発表しています。2023年、ルビオ博士は言語研究センターの新所長としてイェール大学の教授陣に加わりました。それ以前は、世界言語文化学科スペイン語言語学教授、ユタ大学第二言語教育研究センター共同設立者兼センター長を務めています。
If you teach or are otherwise involved with learners in Dual Language Immersion (DLI) classrooms, you likely understand the various challenges and rewarding moments that come with interacting with these students.
デュアル・ランゲージ・イマージョン(DLI)の教室で教えたり、学習者に関わったりしている方なら、このような生徒と関わることで生じる様々な困難ややりがいを理解していることでしょう。
Evaluating Results(評価結果)
We seem to reach the peak of excitement when we realize that these learners are able to fully participate in conversations with native speakers and understand language that would be out of reach for most other learners. But then we fall into the trough of disillusionment when we see them make the same mistakes over and over again with some of the most basic and predictable language forms. “How is that possible?” we wonder. “These students have been exposed to vast amounts of comprehensible input and plenty of opportunities to produce output in communicative situations. How is it that they don’t get that a plural noun requires a plural (not singular!) article?” Of course, our natural reaction as language professionals is to think about ways to take action. What can we do to help these learners’ proficiency keep growing? My suggestion is simple, at least in theory: gather lots of evidence, analyze it, identify the cause of the problem, and determine the appropriate intervention.
このような学習者がネイティブ・スピーカーとの会話に完全に参加し、他のほとんどの学習者には手の届かないような言語を理解していることに気づいたとき、私たちは興奮の絶頂に達するように思えます。しかし、学習者が最も基本的で予測可能な言語表現で何度も同じ間違いをするのを目の当たりにすると、私たちは落胆してしまいます。「どうしてそんなことが可能なのだろう?」「この生徒たちは、膨大な量の理解可能なインプットに接し、コミュニケーション場面でアウトプットする機会もたくさんある。複数形の名詞には複数形の(単数形ではなく!)冠詞が必要だということが、どうしてわからないのだろう?」もちろん、言語の専門家としての私たちの自然な反応は、対策を講じる方法を考えることです。学習者の言語運用能力を向上させるために、私たちは何ができるでしょうか?私の提案は、少なくとも理論的には単純です。多くの証拠を集め、それを分析し、問題の原因を特定し、適切な介入方法を決定することです。
Gathering Good Data(良いデータの収集)
Working from the ACTFL Assessment of Performance toward Proficiency in Languages (AAPPL) data collected by the State of Utah through its annual assessment of DLI learners, a team of researchers were able to study Spanish DLI students’ answers to the presentational writing section of the AAPPL test. We worked through hundreds of responses written by learners at different levels of proficiency and were able to isolate some of those high-frequency errors with basic structures that their teachers find particularly annoying. We looked specifically at errors with number and gender agreement; two grammatical features that, on the surface, should not be too problematic, but are extremely common among these students. We were able to identify the contexts in which these errors typically occur and then devise pedagogical interventions to address and, hopefully, correct them.
ユタ州がDLI学習者を対象に毎年実施しているACTFL言語運用能力評価(AAPPL)のデータから、研究チームはAAPPLテストのプレゼンテーション・ライティング・セクションにおけるスペイン語DLI学習者の解答を研究することができました。異なる言語運用能力を有する学習者が書いた何百もの回答から、教師が特に煩わしいと感じたもの、基本的な構造に関する頻度の高い誤りを特定することができました。特に数詞と性詞の一致の誤りを調べました。この2つの文法的特徴は、表面的にはさほど問題にならないはずですが、これらの学習者には非常によく見られました。私たちは、これらの誤りが典型的に発生する文脈を特定し、それらに対処し、できれば修正するための教育的介入を考案することができました。
Taking Action(行動を起こしましょう)
We learned, for example, that students tend to make agreement errors involving inanimate nouns (e.g., *una película) much more often than with animate nouns (e.g., *una gato); or that gender agreement errors (masculine and feminine) are a lot more prevalent than number agreement errors (singular and plural). The findings led us to hypothesize that an increased and guided focus on certain forms would result in better performance.
例えば、生徒は無生物名詞(例:*una película)を含む間違いを、有生物名詞(例:*una gato)よりもはるかに頻繁に間違いを犯す傾向があることや、性別の間違い(男性名詞と女性名詞)が数の間違い(単数形と複数形)よりもはるかに多いことなどがわかりました。この結果から、私たちは、特定の形に焦点を当て、指導を強化することで、成績が向上するという仮説を立てました。
We were lucky to have access to data from thousands of students through a corpus of DLI learner language compiled by the University of Utah. While access to massive amounts of data is obviously very helpful, it is not strictly necessary. Every teacher can get into the habit of collecting their students’ evidence of learning and then analyzing it to inform teaching practice. A 30,000-foot view of our students’ production can often reaffirm our anecdotal impressions about what they can and cannot do. But, just as often, it challenges our assumptions and pushes us to do things differently. Give it a try!
我々は幸運にも、ユタ大学が編纂したDLI学習者の言語コーパスを通じて、何千人もの学生のデータにアクセスすることができました。大量のデータへのアクセスは明らかに非常に有用ですが、厳密に必要というわけではありません。すべての教師は、生徒の学習の証拠を収集し、それを分析して教育実践に役立てる習慣を身につけることができます。生徒の学習成果を3万フィートの上空から眺めることで、生徒が何ができ、何ができないかについて、逸話的な印象を再確認することがよくあります。しかし、それと同じように、私たちの思い込みについて本当にそうなのか確認して、エビデンスに基づいて違ったやり方をするよう背中を押してくれることも多いのです。是非試してみてください!