
Let’s face it, we are living in a world of fast-paced work environment where language proficiency is no longer just part of a business’s “nice to have” capabilities—it’s actually a risk management strategy. This is especially true in industries where safety, quality, and compliance are directly tied to clear communication. Think for a minute how a language gap can impact outcomes, for example, in sectors like construction, logistics, manufacturing, food processing, banking and healthcare, just to name a few.
正直に言って、私たちはペースの速い仕事環境にいます。そこでは、言語能力はもはやビジネスにとって「あると良い」能力の一部ではなく、リスクマネジメントの戦略なのです。これは特に、安全性、品質、コンプライアンスが明確なコミュニケーションに直接結びついている業界で当てはまります。例えば、建設、物流、製造、食品加工、銀行、医療などの分野で、言語の壁が結果にどう影響するか、少し考えてみてください。
Communication is Key(コミュニケーションが鍵)
Oftentimes, CEOs and department heads forget that a company or an organization can be found non-compliant with the Occupational Safety and Health Administration’s (OSHA) requirement for safety instructions to be “understood by all employees.” Non-adherence not only represents suffering legal penalties and workers’ comp claims, but also a decline in employee morale, productivity, and public trust if an accident or fallout occur because of a language proficiency deficiency. Aside from the obvious operational risks that a break in communication can pose, it can also put on the line the very livelihood of work, customers, suppliers and the people who live close to these businesses.
多くの場合、CEOや部門長は、企業や組織が、労働安全衛生局(OSHA)が定める安全指示が「全従業員に理解されること」という要件を満たしていないとみなされる可能性があることを忘れています。これを遵守しないことにより、法的な罰則や労災請求を招くだけでなく、言語能力の欠如が原因で事故や問題が発生した場合、従業員の士気、生産性、そして社会からの信頼低下にもつながります。コミュニケーションの途絶がもたらす明白な運用上のリスクとは別に、それは仕事、顧客、サプライヤー、そしてこれらの事業の近くに住む人々の生活そのものを危険にさらす可能性もあります。
The bottom line is that language proficiency isn’t just about checking a box. It’s about building a workplace culture that values clear communication, teamwork and safety. According to OSHA, “Employers must instruct employees in a language and vocabulary they can understand.” Yet too often, training materials and daily directives are only delivered in English—leaving behind a growing segment of the workforce that is multilingual, and who might prefer to receive technical information about their job functions in their dominant language.
結論として、言語能力はチェックボックスにチェックを入れることではありません。それは、明確なコミュニケーション、チームワーク、安全性を重視する職場文化を築くことです。OSHAによると、「雇用主は、従業員が理解できる言語と語彙で指示を与えなければならない」とされています。しかし、あまりにも頻繁に、トレーニング資料や日常の指示が英語だけで提供され、多言語を話し、職務に関する技術情報を自分の主要言語で受け取ることを好む、増え続ける労働力層が置き去りにされています。
Investing in Language Assessments(言語評価への投資)
By investing in ACTFL® language assessments and training, employers are not only ensuring compliance but also showing respect for their workers’ identities and their lives. It’s also a powerful step a company’s leadership can take towards strengthening retention, engagement, and brand reputation.
ACTFL®言語評価とトレーニングに投資することで、雇用主はコンプライアンスを確保するだけでなく、従業員のアイデンティティと生活を尊重していることを示します。これは、企業のリーダーシップが従業員の定着、エンゲージメント、ブランドの評判を強化するために取れる強力な一歩でもあります。
Such was the case in Colorado, where insurers, construction companies, and government agencies joined forces to address a persistent—and preventable—problem: Spanish-speaking construction workers facing disproportionately high rates of job site injuries. Companies like Pinnacol Assurance began implementing targeted language programs to reduce miscommunication between supervisors and bilingual laborers.
コロラド州ではまさにそのような事例がありました。保険会社、建設会社、政府機関が協力し、根強く、しかも予防可能な問題、すなわちスペイン語を話す建設作業員が不釣り合いに高い割合で現場での負傷に直面している問題に対処しました。Pinnacol Assuranceのような企業は、監督者とバイリンガルの労働者間の誤解を減らすためにターゲットを絞った言語プログラムの実施を開始しました。
According to The Colorado Sun, the initiative led to tangible results. “Pinnacol has seen a single-digit increase in injured construction worker claims in recent years. But claims by Hispanic or Latino construction workers dropped 20 percent in two years, down by 378 claims to 1,504. Pinnacol credits the increase in training Spanish speakers,” the article reports. The strategy focused not just on translation, but on culturally relevant training and on-the-job reinforcement. Employers who identified language gaps and embraced this model saw fewer incidents, lower insurance premiums, and increased morale among their workforce. For HR professionals and business leaders, this story offers a critical lesson: multilingualism and language proficiency are an important component of risk management and operational excellence strategies.
The Colorado Sunによると、この取り組みは目に見える結果をもたらしました。「Pinnacolでは、近年、負傷した建設作業員の請求件数が1桁増加している。しかし、ヒスパニック系またはラテン系の建設作業員による請求は2年間で20%減少し、378件減の1,504件になった。Pinnacolはスペイン語話者への研修の増加を要因に挙げている」と同記事は報じています。この戦略は、単なる翻訳だけでなく、文化的に関連性の高い研修とOJTでの強化に焦点を当てました。言語のギャップを特定し、このモデルを採用した雇用主は、事故の減少、保険料の引き下げ、従業員の士気の向上を経験しました。人事担当者やビジネスリーダーにとって、この話は重要な教訓になります。多言語能力と語学力は、リスク管理と業務卓越戦略の重要な要素であるということです。
This real-life example proves that language is not a peripheral issue—it’s central to safety and operational success. As more companies prioritize multilingual communication and formal language assessments, they’re also seeing smoother operations, decreased incidents and related expenses,more confident employees, and stronger compliance ratings.
この例は、言語が周辺的な問題ではなく、安全性と業務の成功の中心にあることを証明しています。より多くの企業が多言語コミュニケーションと正式な言語評価を優先するにつれて、業務がより円滑になり、事故と関連費用が減少し、従業員の自信が高まり、コンプライアンス評価が向上していることがわかります。
The Importance of Language Proficiency in Patient Safety and Tourism(患者の安全と観光における語学力の重要性)
As I mentioned before, this applies to all sectors. It is easy to realize that workers in construction and manufacturing face dangerous conditions every single day, yet another clear example is the healthcare industry. I have been working very closely with major hospital networks in Central Florida as a communications consultant, and know firsthand that miscommunication can result in fatal errors if healthcare professionals aren’t duly evaluated for their language proficiency skills. This applies to both clinical and non-clinical frontline staff where language assessments in English and a secondary language are becoming standard in high-performing health systems.
前述したように、これはあらゆる分野に当てはまります。建設業や製造業の労働者が毎日危険な状況に直面していることは容易に理解できますが、もう一つの明確な例はヘルスケア業界です。私はコミュニケーションコンサルタントとして、中央フロリダの主要な病院ネットワークと非常に密接に協力しており、医療専門家の言語能力が適切に評価されなければ、コミュニケーションのミスが致命的なエラーにつながる可能性があることをよく知っています。これは、英語と第二言語での言語評価が標準になりつつある、高機能な医療システムの臨床および非臨床の最前線のスタッフの両方に当てはまります。
Central Florida is also known for theme-parks that attract visitors from all over the world. The constant flow of tourists fuels our hospitality and retail centered business ecosystem that relies heavily on an army of multilingual customer service, transportation and logistics employees. Tourism-related workers must coordinate across languages, locations and time zones with clear, multilingual communication designed to enhance the visitor experience, to de-escalate issues that may arise, ensure accuracy of sensitive travel information and keep people safe.
中央フロリダは、世界中から観光客を惹きつけるテーマパークでも知られています。絶え間ない観光客の流れは、多言語対応の顧客サービス、交通、物流の従業員の大軍に大きく依存する、ホスピタリティと小売業中心のビジネスエコシステムを支えています。観光関連の従業員は、訪問者の体験を向上させ、発生する可能性のある問題を収束させ、機密性の高い旅行情報の正確性を確保し、人々の安全を守るために設計された、明確な多言語コミュニケーションを通じて、言語、場所、タイムゾーンを超えて調整する必要があります。
Your Bilingual Skills are an Asset(バイリンガルスキルは資産です)
If you’re a bilingual professional, know that your ability to navigate multiple languages is more than a personal asset—it’s a business advantage. Your communication skills contribute directly to workplace safety, productivity, and customer satisfaction. I encourage you to continue to develop your proficiency, especially in reading, writing, and industry-specific vocabulary. An official ACTFL language certificate can help you stand out, negotiate better compensation, and open doors to leadership opportunities and promotions.
もしあなたがバイリンガルのプロフェッショナルであるなら、複数の言語を使いこなせる能力は個人的な資産以上のもの、つまりビジネス上の優位性であることを知っておいてください。あなたのコミュニケーションスキルは、職場の安全性、生産性、顧客満足度に直接貢献します。特に、読解力、記述力、業界固有の語彙力を引き続き向上させることをお勧めします。公式のACTFL言語認定は、あなたが卓越し、より良い報酬を交渉し、リーダーシップの機会や昇進の扉を開くのに役立ちます。
As for HR and Compliance Executives, here are three quick recommendations:
人事およびコンプライアンス担当役員の方々へ、3つの簡単な推奨事項をご紹介します。
1. Evaluate your team’s language proficiency across roles and departments. Visit LTI at languagetesting.com for more information.
1. 役割や部門を超えてチームの言語能力を評価しましょう。詳細については、languagetesting.comでLTIにアクセスしてください。
2. Tailor training programs in multiple languages, focusing on safety, operations, and customer service.
2. 安全、業務、顧客サービスに焦点を当て、複数の言語でトレーニングプログラムを調整しましょう。
3. Measure reductions in incidents, complaints, and miscommunications as part of your compliance and HR metrics.
3. コンプライアンスと人事指標の一環として、事故、苦情、コミュニケーションの誤りの減少を測定しましょう。
As business leaders, we must acknowledge that a multilingual workforce isn’t a luxury—it’s a necessity. When more companies recognize the link between language proficiency and workplace safety and begin to deliver instructions that are clearly understood in multiple languages, they will likely experience less accidents and improve their compliance with OSHA standards.
ビジネスリーダーとして、私たちは多言語対応の従業員が贅沢品ではなく、必要不可欠なものであることを認識しなければなりません。より多くの企業が言語能力と職場の安全性の間の関連性を認識し、複数の言語で明確に理解できる指示を提供するようになれば、事故が減少し、OSHA基準への準拠も改善される可能性が高いでしょう。
I predict that the companies that grow in the next decade won’t be just the ones with the best products or services—they’ll be the ones that communicate best with the people they hire, serve and do business with. Assessing, training, and elevating language strategies in our companies to reduce risk is an easy and smart strategy to implement with LTI’s guidance.
私は、今後10年間で成長する企業は、最高の製品やサービスを持つ企業だけでなく、採用し、サービスを提供し、ビジネスを行う人々とのコミュニケーションが最も優れている企業であると予測しています。リスクを軽減するために、企業内で言語戦略を評価し、訓練し、向上させることは、LTIの指導のもとで簡単に実行できる賢明な戦略です。