
When I sit with Marlyn Bonzil-Juste, CEO of Top Choice Medical Transport, it’s like sitting across from a quiet force of nature—steady, determined, and deeply rooted in service to her community. Every word she speaks carries the weight of experience, compassion, and an unwavering belief in the power of connection.
トップ・チョイス・メディカル・トランスポート社のCEO、マーリン・ボンジル=ジュスト氏と席を並べると、静かな自然の力、つまり、揺るぎなく、決意に満ち、地域社会への奉仕に深く根ざしている人物と向き合っているように感じられます。彼女が発する一言一言に、経験と共感、そして人とのつながりの力が持つ揺るぎない信念がこもっています。
Marlyn’s journey to co-founding Top Choice Medical Transport is personal and tenacious. As an immigrant from Haiti, she watched her family struggle with access to reliable and culturally mindful healthcare transportation. It was her grandmother’s hardships in getting to critical medical appointments that first ignited Marlyn’s determination to build a better solution. Founded in 2020, her company has quickly become a vital link between patients and healthcare providers throughout Central Florida.
マーリンがトップ・チョイス・メディカル・トランスポート社を共同設立するまでの道のりは、個人的であり、粘り強いものでした。彼女はハイチからの移民として、家族が信頼できる、文化に配慮した医療交通手段を得るのに苦労するのを見てきました。彼女の祖母が重要な診察予約のために病院に行くのに苦労したことが、より良い解決策を築こうとするマーリンの決意に火をつけたのです。2020年に設立された彼女の会社は、急速にセントラル・フロリダ全体の患者と医療提供者をつなぐ重要な生命線となりました。
As I discussed with her how multilingual communication plays a critical role in non-emergency medical transportation, it became clear that Top Choice Medical Transport isn’t just a service—it’s a lifeline for many people.
救急以外の医療搬送において、多言語でのコミュニケーションがいかに重要な役割を果たしているかについて彼女と話し合ったとき、トップ・チョイス・メディカル・トランスポート社は単なるサービスではなく、多くの人々にとっての生命線であることが明らかになりました。
Language is at the Heart of Patient Care(患者ケアの中心にある言語)
Marlyn herself speaks fluent English, French, and Haitian Creole, and she’s assembled a team that reflects the patient population they serve. Spanish-speaking staff are essential in Central Florida, where Latino communities are experiencing rapid growth. With the region’s position as a global tourism hub, it’s not uncommon to encounter visitors from around the world who need care and support.
マーリン自身、流暢な英語、フランス語、ハイチのクレオール語を話します。彼女が編成したチームは、サービスを提供する患者層を反映しています。中南米のコミュニティが急速に成長しているセントラル・フロリダでは、スペイン語を話すスタッフは不可欠です。また、この地域は世界的な観光拠点でもあるため、ケアやサポートを必要とする世界中からの訪問者に出会うことも珍しくありません。
“Language isn’t just a convenience; it’s a necessity in healthcare,” Marlyn said. “Especially in non-emergency transport, when patients are vulnerable, anxious, and dependent on others, clear communication makes the difference between safety and confusion.”
「言語は単なる便宜ではなく、医療においては必要不可欠なものです」とマーリンは言います。「特に救急以外の搬送では、患者は弱っており、不安で、他者に依存しているため、明確なコミュニケーションが安全と混乱を分けます。」
Top Choice Medical Transport ensures that drivers and dispatchers can explain trip logistics, appointment details, and mobility assistance in the language that patients are most comfortable speaking. It’s a standard that Marlyn refuses to compromise.
トップ・チョイス・メディカル・トランスポートは、運転手や配車担当者が、移動の段取り、予約の詳細、移動の補助について、患者が最も快適に話せる言語で説明できることを保証しています。これはマーリンが妥協を許さない基準です。
This is why evaluating true language proficiency across all team members is essential – not simply claiming bilingual ability but demonstrating it in practice. Organizations serious about mitigating risks and delivering optimal customer service must prioritize proficiency certification. That’s where ACTFL® assessments delivered by Language Testing International® (LTI) come in. As the gold standard in measuring language proficiency levels, these assessments offer a trusted, objective way to ensure that staff possess the communication skills necessary to maintain patient safety and dignity.
だからこそ、チームメンバー全員の真の言語能力を評価することが不可欠なのです。単にバイリンガルであると主張するだけでなく、実際にその能力を発揮することが求められます。リスクを軽減し、最適な顧客サービスを提供することに真剣に取り組んでいる組織は、言語習得度の認定を優先しなければなりません。そこで、Language Testing International® (LTI) によって提供されるACTFL® assessmentsが役立ちます。これらのアセスメントは、言語能力レベルを測定する際のゴールドスタンダードとして、スタッフが患者の安全と尊厳を維持するために必要なコミュニケーションスキルを持っていることを確認するための、客観的で信頼性のある方法を提供します。
Beyond Translation, It’s About Building Trust(翻訳を超えて、信頼を築くこと)
“Trust is built through language,” Marlyn emphasized. “When a patient hears familiar words, spoken with care, it immediately lowers their stress.”
「信頼は言葉を通して築かれるのです」とマーリンは強調しました。「患者さんが慣れ親しんだ言葉を、思いやりをもって話しかけられると、すぐに不安が和らぎます。」
She shared a story about a Spanish-speaking patient recently discharged from surgery who was disoriented and scared. As soon as the Top Choice driver greeted him warmly in Spanish and explained the post-transport care instructions, the patient’s whole demeanor changed. The patient was then more open to interact with the driver regarding mutual culturally based interests, enhancing the patient’s experience. “He felt seen. He felt safe,” Marlyn recalled.
マーリンは、手術を終えたばかりのスペイン語話者の患者が、混乱し、怖がっていた時の話をしてくれました。トップ・チョイスの運転手がスペイン語で温かく挨拶し、搬送後のケアの指示を説明すると、患者の様子は一変しました。その後、患者は運転手と文化的な共通の関心事について、より積極的に交流するようになり、患者の体験が向上しました。「彼は自分を理解してもらえた、安全だと感じたのです」と、マーリンは振り返ります。
Similarly, Marlyn’s Creole-speaking team members have intervened in moments when miscommunication could have jeopardized patient health, ensuring discharge instructions were understood before the patient left the facility. “When you eliminate language barriers, you eliminate fear and anxiety,” Marlyn said. “And when patients feel safe, everything—compliance, recovery, satisfaction—improves.”
同様に、クレオール語を話すチームメンバーは、誤ったコミュニケーションが患者の健康を危険にさらす可能性があった場面で介入し、患者が施設を出る前に退院後の指示を確実に理解できているようにしました。「言語の壁を取り除けば、恐怖や不安も取り除かれます」とマーリンは言います。「そして、患者さんが安全だと感じれば、コンプライアンス、回復、満足度といったすべてが向上するのです。」
Partnering to Ease Health Access(ヘルスケアへのアクセスを容易にする提携)
Top Choice Medical Transport’s collaboration with major hospital networks in the Orlando Metro area highlights how language plays a role not just in service delivery but in institutional trust. As a preferred transportation vendor in the region, Top Choice is entrusted with safely moving patients to and from healthcare facilities.
トップ・チョイス・メディカル・トランスポート社がオーランド都市圏の主要な病院ネットワークと協力していることは、言語がサービスの提供だけでなく、組織的な信頼においてもいかに重要な役割を果たしているかを明確に示しています。この地域で優先的な搬送業者として、トップ・チョイス社は、患者を医療施設まで安全に送迎することを任されています。
“Our multilingual team allows hospitals to discharge patients confidently, knowing they’ll understand how to get home safely, how to navigate follow-up appointments, and what mobility precautions they must take,” Marlyn explained.
「私たちの多言語対応チームは、患者さんが安全に帰宅する方法、その後の予約や移動時の注意点について理解しているという確信を病院に与え、安心して退院させることができます」とマーリンは説明します。
It’s a relationship built on reliability, yes—but also on shared values: patient-centered care and ease of access to health services.
この関係は、信頼性の上に築かれていることはもちろんですが、患者中心のケアと医療サービスへのアクセスの容易さという共通の価値観の上に成り立っています。
Training the Team with Cultural Fluency as a Core Competency (文化的感受性をコアコンピテンシーとしてチームを育成する)
Marlyn doesn’t believe that speaking another language alone is enough. She invests in training her team to develop cultural fluency—the ability to recognize and respect cultural nuances that influence communication and behavior.
マーリンは、単に別の言語を話すだけでは不十分だと考えています。彼女は、コミュニケーションや行動に影響を与える文化的なニュアンスを認識し、尊重する能力である「文化的感受性」を身につけられるよう、チームのトレーニングに投資しています。
“How you say something matters,” she said. “In some cultures, directness is valued. In others, it can seem harsh. We teach our team to listen, observe, and adjust.” For example, in Haitian and Dominican cultures, titles and formal greetings carry weight. In some Latino cultures, hospitality and warmth are paramount. Recognizing these subtle cultural cues ensures that every patient interaction is not just functional, but deeply respectful.
「話し方が重要なのです」と彼女は言います。「文化によっては直接的な表現が尊重されますが、他の文化では冷たく聞こえることもあります。私たちはチームに、耳を傾け、観察し、調整することを教えています。」例えば、ハイチやドミニカの文化では、敬称や正式な挨拶が重んじられます。一部のラテンアメリカ文化では、おもてなしと温かさが最も重要です。こうした微妙な文化的特徴を認識することで、すべての患者とのやり取りが、単に形式的なものにとどまらず、深く敬意を払ったものになります。
In a high-tourism area like Orlando, Top Choice Medical Transport frequently serves international visitors needing non-emergency transport. “Being sick or injured away from home is terrifying enough,” Marlyn said. “When we meet patients in their own language, we give them back a little control—a little dignity.” It’s a simple but profound act her team repeats every day across hundreds of miles and countless journeys.
オーランドのような観光客の多い地域において、トップ・チョイス・メディカル・トランスポートは、救急以外の搬送を必要とする海外からの訪問者を頻繁に受け入れています。「慣れない土地で病気や怪我をすることは、それだけで十分恐ろしいことです」とマーリンは言います。「患者さん自身の言語で話しかけることで、彼らに少しの主導権と尊厳を取り戻させているのです。」これは、彼女のチームが毎日何百マイルにもわたる、数えきれないほどの搬送で繰り返している、シンプルでありながら奥深い行動です。
Language as a Strategic Driver of Innovation(革新を推進する戦略としての言語)
Marlyn sees language as a core pillar of her company’s future growth strategy.
マーリンは、言語を会社の将来の成長戦略における中核的な柱と見ています。
“As we expand, multilingual capability isn’t an add-on; it’s a non-negotiable,” she said. “Every community we serve deserves to be understood.”
「私たちが事業を拡大していく上で、多言語対応は付随的な要素ではなく、交渉の余地のないものです」と彼女は言います。「私たちがサービスを提供するすべてのコミュニティは、理解されるに値するのです。」
She’s also always looking for bilingual healthcare transportation professionals, ensuring that as the region grows, so does her access to a pool of vetted multilingual, culturally competent staff ready to meet a wide variety of needs. “Healthcare is changing. Central Florida is changing. We have to change with it—and language is the bridge that keeps us connected and safe,” she added.
彼女は常にバイリンガルの医療搬送スタッフを探しており、地域が成長するにつれて、多様なニーズに対応できる、厳選された、多言語対応可能で、文化的能力を持つスタッフの確保も進めています。「医療は変化し、セントラル・フロリダも変化しています。私たちもそれに対応して変化しなければなりません。言語は私たちをつなぎ、安全を保つ架け橋なのです」と付け加えました。
It’s impossible not to feel inspired by Marlyn Bonzil-Juste’s clarity of purpose. She doesn’t just see transportation as moving people from place to place. She sees it as an act of service—one that demands empathy, professionalism, and above all, the willingness to meet people where they are, in the language they live in.
マーリン・ボンジル=ジュスト氏の明確な目的意識に感銘を受けずにはいられません。彼女は搬送を、単に人々をある場所から別の場所へ移動させるものとは考えていません。彼女はそれを、共感、プロ意識、そして何よりも、人々がいる場所に、彼らが慣れ親しんだ言語で寄り添うことが求められる奉仕だと捉えています。
“When we speak to patients in their language,” Marlyn told me, “We’re telling them: You matter. Your journey matters. Your health matters, and we care.”
「患者さんに彼らの言語で話しかけるとき、私たちはこう伝えているのです。『あなたは大切です。あなたの旅は大切です。あなたの健康は大切であり、私たちはそれを気にかけています』と」とマーリンは語りました。
In a world often divided by miscommunication, leaders like Marlyn remind us that language isn’t a barrier—it’s the bridge to dignity, empathy, healing, and hope.
誤ったコミュニケーションによって分断されがちな世界において、マーリンのようなリーダーは、言語が障壁ではなく、尊厳、共感、癒し、そして希望への架け橋であることを私たちに思い出させてくれます。
If there’s one thing I’ve learned, it’s that language is a powerful bridge, but only when it’s truly strong. That’s why verifying language proficiency matters. ACTFL assessments help both employers and bilingual professionals know exactly where they stand.
もし私が何かを学んだとすれば、それは言語が強力な架け橋となるのは、それが本当に強固な場合のみだということです。だからこそ、言語能力を検証することが重要なのです。ACTFLのアセスメントは、雇用主とバイリンガルの専門家の双方が、言語能力レベルを正確に把握するのに役立ちます。
LTI delivers remotely proctored, ACTFL assessments that cover over 120 languages and measure real-world skills in reading, writing, speaking, and listening. It’s not about guessing—it’s about being confident that you or your team can perform at the level today’s world demands. Stronger communication means stronger teams, better service, and bigger opportunities ahead. For more information, visit languagetesting.com.
LTIは、リモートで監視されたACTFLアセスメントを提供しており、120以上の言語に対応し、リーディング、ライティング、スピーキング、リスニングといった実社会でのスキルを測定します。これは推測ではなく、あなたやあなたのチームが、現代社会の求めるレベルで能力を発揮できるという確信を持つためのものです。より強力なコミュニケーションは、より強力なチーム、より良いサービス、そしてより大きな機会につながります。詳細については、languagetesting.comをご覧ください。