
Foreign language teachers, we need to talk—literally.
外国語を教える先生方、私たちは文字通り、話す必要があります。
You know that moment when students freeze like deer in headlights when asked to engage in real conversation? They’ve mastered the textbook dialogues and aced the grammar drills, but panic sets in the second they have to actually speak with someone outside the classroom. It kills me because I know my students’ strengths and the time they’ve put into practicing and drilling their skills, only to be stymied by their affective filter. We’ve all seen this mental obstacle, but we might not all know it by its name; don’t worry, I had to read up on it myself! Luckily, this is where virtual exchanges come in as a game-changer, providing real-world, unscripted, authentic language practice that helps students break through those communication barriers.
実際の会話を求められると、生徒がヘッドライトを浴びた鹿のように固まってしまう瞬間があります。彼らは教科書の会話文をマスターし、文法ドリルもこなしたのに、教室の外で実際に誰かと話すことになった途端、パニックに陥ってしまうのです。生徒たちの強みや、トレーニングに費やした時間を知っている教師にとって、彼らが情意フィルターによって身動きが取れなくなるのを見るのは辛いものです。皆、この精神的な障壁を目にしたことはあっても、名前までは知らないかもしれません。ご安心ください。私が調べました!生徒がコミュニケーションの障壁を打破できるよう、台本のない本物の言語トレーニングを提供する画期的な方法、バーチャルエクスチェンジを活用しましょう。
Why Virtual Exchanges? Because Textbooks Can’t Talk Back(バーチャルエクスチェンジを使う理由:教科書は言葉が話せない)
Well at least not yet, though I think we are heading in this direction…but virtual exchanges like Level Up Village’s courses connect students with peers around the world, giving them authentic opportunities to listen and respond in their own time. It’s not just about practicing a new language; it’s about using it the way it’s meant to be used—in conversation, with all the messy, unpredictable, and gloriously human (specifically adolescent) elements of real communication.
今はまだ実現が難しいですが、例えばLevel Up Villageのコースのように生徒を世界中の仲間とつなげ、彼らに耳を傾け、反応する本物の機会を与える、そんな方向に確実に向かっています。それは単に新しい言語を練習することではなく、実際のコミュニケーションにある、厄介で、予測不可能で、そして素晴らしく人間的な(特に思春期の)要素を含む会話で、その言語を本来の意味で使うことなのです。
Here’s why this is a win:
この方法が良い理由は色々あります。
・Lower affective filter – The dreaded affective filter is a psychological barrier that affects language learning. When students feel anxious, self-conscious, or afraid of making mistakes, their ability to absorb and produce language decreases. Virtual exchanges, especially asynchronous ones, help lower this filter by allowing students to process responses at their own pace, reducing pressure and boosting confidence.
・情意フィルターを下げる – 情意フィルターとは恐ろしいもので、言語学習に影響を与える心理的な障壁です。生徒が不安を感じたり、自意識過剰になったり、間違いを恐れたりすると、言語を吸収し発信する能力が低下します。バーチャルで、特に非同期の交流は、生徒が自分のペースで応答を処理し、プレッシャーを軽減し、自信を高めることで、このフィルターを下げるのに役立ちます。
・Time to Process – Unlike live conversations, asynchronous video exchanges allow students to listen, re-listen, and carefully craft their responses, helping them refine both comprehension and speaking skills.
・処理時間 – 生の会話とは異なり、非同期の動画によるやり取りでは、生徒は話を聞き、聞き直し、慎重に返答を練ることができるため、理解力と会話力の両方を磨くことができます。
・Practice makes confident – Here’s where the talking textbook we alluded to would actually come in handy: before getting their video response out to their partners, your students can practice delivering their responses to other classmates, you, or even a Large Language Model (you see where I’m going with this talking textbook idea?) and get feedback from a nonjudgmental, dare I say “non-scary” source.
・練習が自信につながる – ここで、私たちが示唆した「話す教科書」が実際に役に立ちます。生徒たちは、パートナーに動画で返答する前に、他のクラスメート、教師、あるいは大規模言語モデル(「話す教科書」のアイデアで私が何をしようとしているか、もうわかりますね?)に返答する練習をし、批判的でない(もっと言えば「怖くない」)フィードバックをもらうことができるのです。
・Cultural competence – Because learning a language isn’t just about words; it’s about people, perspectives, and ways of thinking. Virtual exchanges give students first-hand insight into another culture, making the language feel more relevant and alive. And we all know that young people learn more about the world, and its culture, from each other than they do their teachers.
・文化的能力 – 言語を学ぶということは、単に言葉だけでなく、人々、考え方、視点について学ぶということです。バーチャルエクスチェンジは、生徒が異文化を肌で感じ、言語をより適切で生き生きとしたものにします。そして、若い人たちは、教師から学ぶよりも、互いから世界やその文化について学ぶことの方が多いことは皆さんご存知の通りです。
・Real-world language exposure – More on the “students are each other’s best teachers” concept, don’t forget that, when they’re talking to their international peers, your students will hear native and non-native accents, slang, and everyday expressions they won’t find in a textbook. Whatever you learned in your Masters courses may be erudite, academic, or eloquent, but chances are, it’s not how young people communicate in the target language.
・実世界の言語に触れる – 「生徒は互いに最高の教師である」というコンセプトのさらに上、生徒が世界中の仲間と話しているとき、ネイティブや非ネイティブのアクセント、スラング、教科書には載っていない日常的な表現を耳にすることも忘れてはなりません。あなたが修士課程で学んだことは、博学で、学術的で、雄弁でしょうが、若者たちの実際のコミュニケーションとは異なるかもしれません。
Strategies to Boost Interpersonal Skills with Virtual Exchanges(バーチャルエクスチェンジで対人スキルを高める戦略)
So how do we make the most of this magic? Here are a few key strategies I’d offer, in conjunction with whatever plans you’ve already made:
では、どうすればこのメリットを最大限に生かせるでしょうか?あなたの計画と合わせて、私が提案するいくつかの重要な戦略をご紹介しましょう。
1. Set the Stage with Pre-Exchange Prep
Before students record their first video, build their confidence by introducing key vocabulary and cultural cues. Have them brainstorm possible conversation topics, practice active listening strategies, and reflect on how they can engage meaningfully with their peers. This way, they step into the exchange ready to engage, not just recite answers.
1. 交流前に準備する
生徒が初めて動画を録画する前に、重要な語彙や文化的な合図を紹介し、自信をつけさせます。想定される会話のトピックをブレインストーミングし、アクティブリスニングの手法を練習し、仲間と有意義に関わるにはどうすればよいかを考えます。こうすることで、ただ答えを復唱するだけでなく、対話に参加する準備が整います。
2. Structure, But Keep It Real
Give students conversation prompts, but don’t script them to death. Let natural interactions emerge! Consider formats like:
・Icebreaker questions to build rapport.
・Thought-provoking discussion topics to spark critical thinking.
・Collaborative video projects where students share personal experiences and respond to each other.
2. 構成しつつ、リアルに
生徒に会話の指示を出しますが、死ぬほど台本を作らないようにしましょう。自然なやりとりが生まれるようにしましょう!次のような形式を考えてみましょう。
・アイスブレーカーの質問で親密さを醸成する。
・示唆に富んだトピックで批判的思考を喚起する。
・生徒が個人的な体験を共有し、互いに反応し合う共同動画プロジェクトを行う。
I know this seems insane to some of us, teaching kids how to interact with one another, but you’d be surprised how often students clam up—not because they aren’t interested in interacting with peers from abroad. On the contrary, it’s actually because of that nasty affective filter! The “loneliest generation,” as they’re sadly being monikered, can navigate online communication comfortably, but they lack practice with in-person, face-to-face spontaneous conversations—and now we’re asking them to do it in another language!
子供たちに交流する方法を教えるなんて、馬鹿げていると思う人もいるかもしれませんが、彼らが口ごもることがいかに多いか知ったら、驚くでしょう。それは外国人の交流に興味がないためではなく、実は厄介な情意フィルターのせいです!「最も孤独な世代」と呼ばれる彼らは、オンライン・コミュニケーションは快適にこなせますが、対面での自発的な会話の練習が不足しています。そして今、私たちは彼らに別の言語でそれをするよう求めているのです!
3. Use Your Indoor Voice
I see this all the time with kids who watch a lot of YouTube…so basically all my students. They’re very familiar with “influencer tone,” that sort of enthusiastic, slightly performative register that we know so well from such well-tread lines as “hey guys, don’t forget to smash that like button, subscribe, and hit the bell for notifications!” That influencer voice is natural when you’re talking into a microphone and projecting all over the world, but it sounds disingenuous and a little out of place in a classroom setting.
3. 適度な声量で
YouTubeをよく見る子供たち、つまり私の生徒全員によく見られること。それは、彼らが 「みんな、いいね!ボタンを押したり、購読したり、通知のベルを押すのを忘れないでね!」といったセリフでよく使われる、熱狂的で、少し演技的な「インフルエンサー口調」にとても慣れているということです。インフルエンサーの声は、マイクに向かって話したり、世界中に映し出したりするときには自然ですが、教室の場では不誠実で少し場違いなものに聞こえます。
Teach students to pick up on tone, intonation, and context. Encourage them to take notes, summarize key points from their partner’s video, and ask meaningful follow-up questions to keep the exchange engaging, and remind them that the videos should “feel” like a one-on-one conversation, not a “HELLO, WORLD!” projection for the lurkers in the back of the room.
生徒には、トーンやイントネーション、文脈をつかむように指導しましょう。また、動画は1対1の会話のように「感じる」べきであり、部屋の後ろに掲げられた「HELLO, WORLD!」プロジェクションとは違うことを思い出させましょう。
4. Encourage Multiple Iterations
One of the biggest advantages of asynchronous video exchanges is the ability to re-record. I teach mostly boys, and while they’re not always like this, many of my guys want to be done as quickly as possible via a short route. But this isn’t Occam’s Virtual Exchange, so the simplest solution isn’t necessarily the most enriching or fruitful. Encourage students to reflect on their first take, refine their responses, and build upon their ideas with each new video they create.
4. 何度か繰り返す
非同期の動画交流の最大の利点のひとつは、再録画ができることです。私は主に男子を教えていますが、彼らは大体の場合、最短ルートでできるだけ早く終わらせたいと考えています。しかし、これはオッカムのバーチャルエクスチェンジではないので、最も単純な解決策が必ずしも最も豊かで実りあるものとは限りません。生徒には、最初のテイクを振り返り、回答を洗練させ、新しい動画を作るたびにアイデアを積み重ねていくように促しましょう。
Sometimes, that “one and done” attitude actually emanates from the discomfort the students feel about seeing their own image and hearing their voice—again, exacerbated when muddling through a non-native language. However, for those students who claim “they’re done” already, just minutes after I’ve fired the starting gun, I sometimes ask them to show me their work. Watching it together, without making any comments, it’s usually the student who will freely point out what they don’t like, what they could do better, and where there’s room for improvement. Then, I remind them that we’ve got ample time, and it costs them nothing and benefits them quite a bit to just do another take.
「1回で終わり」という態度は、生徒が自分の姿を見たり声を聞いたりすることに感じる不快感から発していることもあります。しかし、私が開始の号砲を鳴らしてからほんの数分後に、「終わった」と主張する生徒には、作品を見せてもらうこともあります。こちらが何もコメントせずに一緒に見ていると、たいていの場合、生徒の方が自分の気に入らないところ、もっとうまくできるところ、改善の余地があるところを自由に指摘します。そして、十分な時間があるのだから、もう1度やり直すことは、何のコストもかからず、大きなメリットをもたらすことを思い出させるのです。
5. Reflect and Debrief
After each exchange, have students reflect on what they learned, what was challenging, and what strategies helped them succeed. Encourage peer feedback—sometimes students learn more from each other’s experiences than from direct teacher input.
5. 振り返りと報告
交流後は、生徒に何を学んだか、何が難しかったか、どのような戦略が成功に役立ったかを、毎回振り返らせましょう。教師から直接教えられるよりも、生徒同士がお互いの経験から学ぶことの方が多い場合もあります。
Heck, if you’re missing a writing assignment in there, and you don’t want your confident extroverts dominating the conversation, prompt your students to write their reflections in the target language. This could work as simply as giving them a worksheet of sentence-starters they need to fill in, like “I like….”, “My favorite video…”, “I found it difficult…”, and “Next time I….” Conversely, you could get some real upper-level grammar practice if they need to use the past conditional or past perfect conditional to talk about what they would have done differently or some future or subjunctive while they tell you about what they will do on their next experience, or what they hope to see in an upcoming video prompt.
もし、ライティングの課題がなく、自信のある積極的な生徒に会話を支配されたくないのであれば、生徒がターゲット言語で振り返りを書くように促しましょう。例えば、「I like……」、「My favorite video……」、「I found it difficult……」、”Next time I …..」など、できるだけシンプルな書き出しのワークシートを与えます。逆に、上級文法の練習を行う場合は、過去条件法や過去完了条件法を使って、自分だったらどう違ったかを話したり、未来形や接続法を使ったりしながら、次の経験で何をするか、あるいは次の動画で何を見たいかを話したりします。
The Takeaway? Virtual Exchanges Are the Ultimate Language Hack(バーチャルエクスチェンジは究極の言語ハック)
If you’re looking for a way to supercharge your students’ interpersonal listening and speaking skills, asynchronous virtual exchanges are the way to go. They make language real, build confidence, and turn passive learners into active communicators. And let’s be honest, seeing your students actually use the language you’ve been drilling all year? That’s the kind of teacher win that we live for.
So, who’s ready to level up their language classroom?
生徒の対人リスニングやスピーキングスキルを向上させる方法をお探しなら、非同期のバーチャルエクスチェンジがおすすめです。言語を実際に使えるようにし、自信をつけ、受動的な学習者を能動的なコミュニケーターに変えます。正直なところ、生徒が1年間練習してきた言葉を実際に使っているのを見るのは、教師冥利に尽きることです。それこそが、私たちの生きがいです。
さて、語学の授業をレベルアップする準備はできましたか?