
Language is an Asset—and These Students Prove It
言語は財産である――それを証明する生徒たち
For the third year, Language Testing International® (LTI) has proudly awarded the Seal of Biliteracy Achievement Scholarship to high school students who not only achieved their state Seal of Biliteracy but also demonstrated a clear and compelling understanding of what it means to be multilingual.
Language Testing International®(LTI)は、各州のバイリンガル認定(Seal of Biliteracy)を取得しただけでなく、多言語話者であることの意味を明確かつ説得力のある形で理解している高校生に、3度目の「バイリンガル認定奨学金」を授与しました。
The 2025 theme was “Language Is an Asset.” In the selection process, we looked at how students talked about language as an asset, not just in theory, but in practice; how they talk about what it means to possess this asset, how they have used it, and how they plan to use it in the future. Their submissions offered personal insights into how multilingualism empowers them to connect across cultures, serve others, and expand their academic and professional horizons.
2025年のテーマは「言語は財産である」でした。選考プロセスでは、生徒たちが言語を単なる理論としてではなく、実践においていかに財産として捉えているか、この財産を持つことの意味をどう語っているか、それをどう活用してきたか、そして将来どのように活用する計画があるかを見ました。彼らの提出物からは、多言語能力がいかに異文化間のつながりを築き、他者に奉仕し、学業や専門分野での視野を広げる力となっているかについて、個人的な洞察が示されていました。
The students selected this year stood out for the clarity of their vision, the depth of their experiences, and their passion for using language to make a difference. From helping classmates overcome barriers to advocating for families in medical settings, their stories reflect the true power of multilingualism.
今年選ばれた生徒たちは、その明確なビジョン、深い経験、そして言語を使って変化を生み出そうとする情熱において際立っていました。クラスメートの障壁克服を助けることから、医療現場で家族のために代弁するまで、彼らの物語は多言語能力の真の力を反映しています。
Congratulations to the recipients of the 2025 Seal of Biliteracy Achievement Scholarship. Each one exemplifies the values behind this award.
025年度バイリンガル認定奨学金を受賞された皆様、おめでとうございます。それぞれの受賞者が、この賞に込められた価値観を体現しています。
Hope Beshears, Ohio State School for the Blind (English, Spanish & Spanish Braille)(ホープ・ビーシェアーズ:オハイオ州立盲学校(英語、スペイン語、スペイン語点字))
Hope exemplifies how language can be a powerful bridge across multiple barriers. As a blind student, she not only learned Spanish, but also mastered Spanish Braille, demonstrating exceptional determination and adaptability. Living in a rural area with a small Hispanic population, Hope uses her Spanish skills to communicate meaningfully and inclusively. Her future goals, whether as a barista, teacher, or performer, all reflect her belief in bilingualism as a competitive asset and human connection tool. Her teacher, Mr. Stricklen, credits her with mentoring other students, leading cultural events, and expanding language access for peers with disabilities. Hope’s story is a testament to the transformative power of language and resilience.
ホープは、言語がいかに複数の障壁を越える強力な架け橋となりうるかを体現しています。盲目の生徒である彼女は、スペイン語を学ぶだけでなく、スペイン語点字も習得し、並外れた決意と適応性を示しました。ヒスパニック系人口の少ない田舎に住むホープは、スペイン語のスキルを有意義かつ包括的なコミュニケーションのために使っています。彼女の将来の目標は、バリスタ、教師、パフォーマーのいずれであっても、バイリンガルが競争力のある資産であり、人間関係を築くツールであるという彼女の信念を反映しています。彼女の教師であるストリックレンは、他の生徒の指導、文化イベントの主導、そして障がいを持つ同級生への言語アクセスの拡大に彼女が貢献したと評価しています。ホープの物語は、言語と回復力の変革的な力を証明するものです。
Zahir Amiri, Holland High School (English, Pashto, Pashai, Persian)(ザヒール・アミリ:ホーランド高校(英語、パシュトー語、パシャイ語、ペルシャ語))
Zahir’s journey speaks to the life-saving and life-shaping role of multilingualism. A speaker of four languages—Pashto, Pashai, Persian, and English—Zahir became the linguistic lifeline for his family during their emergency evacuation from Afghanistan. In refugee camps and in their new community in Michigan, Zahir served as translator, advocate, and leader, helping not only his own family but many others to navigate complex systems. His commitment to using language for the greater good continues in his tutoring, translation work, and aspirations to support his family and pursue college. His teacher, Ms. Bradner, calls him a quiet yet powerful leader, and a truly deserving candidate for this award.
ザヒールの道のりは、多言語能力が命を救い、人生を形作る役割を果たすことを語っています。パシュトー語、パシャイ語、ペルシャ語、英語の4つの言語を話すザヒールは、アフガニスタンからの緊急避難中に家族の言語的な命綱となりました。難民キャンプやミシガン州の新しいコミュニティで、ザヒールは通訳、擁護者、そしてリーダーとして、自身の家族だけでなく、多くの人々が複雑なシステムを乗り越えるのを助けました。より大きな善のために言語を使うという彼のコミットメントは、個別指導、翻訳作業、そして家族を支え大学に進学するという彼の目標にも続いています。彼の教師であるブラッドナーは、彼を静かでありながらも強力なリーダーであり、この賞にふさわしい候補者であると評しています。
Ariana Bushey, Waltham High School (English, Portuguese, French)(アリアナ・ブーシー:ウォルサム高校(英語、ポルトガル語、フランス語))
Ariana’s story is rooted in service, family, and the deep empathy that comes from being multilingual. Raised speaking Portuguese, she became her grandmother’s translator at just four years old. Her love of language expanded to include French, where she excelled and earned the Seal of Biliteracy, in addition to earning distinction in Portuguese. Ariana plans to pursue a career in medicine and use her linguistic abilities to ensure that patients from underserved communities feel secure and understood, just as she once helped her grandmother navigate a confusing system. Her teacher, Vanessa Connors, praises her eloquence, dedication, and multilingual versatility. Ariana embodies the heart and purpose of this scholarship.
アリアナの物語は、奉仕、家族、そして多言語話者であることから生まれる深い共感に根ざしています。ポルトガル語を話して育った彼女は、わずか4歳で祖母の通訳となりました。言語への愛情はフランス語にも広がり、ポルトガル語での功績に加え、フランス語でも優秀な成績を収め、バイリンガル認定を取得しました。アリアナは医療分野に進むことを計画しており、かつて祖母が混乱するシステムを乗り越えるのを助けたように、自身の語学力を使って、十分なサービスを受けていないコミュニティの患者が安心し、理解されていると感じられるようにしたいと考えています。彼女の教師であるヴァネッサ・コナーズは、彼女の雄弁さ、献身、そして多言語での多様性を称賛しています。アリアナは、この奨学金の意味と目的を体現しています。
Malik Fassassi, Waltham High School (English, French)(マリク・ファサシ:ウォルサム高校(英語、フランス語))
For Malik, language is both a personal mission and a public service. A heritage speaker of French, Malik worked tirelessly to refine his academic language skills, even choosing to be a teaching assistant after an initial disappointment with his proficiency score. His perseverance paid off, and he earned his Seal of Biliteracy while lifting up his peers in the classroom. Malik aspires to minor in French at UMass Amherst, join a Francophone student society, and even pursue graduate studies in Switzerland. He wants to expand language access and opportunities for others and sees his biliteracy as the key to opening doors for himself and those around him. His teacher, Vanessa Connors, praised Malik for his resilience in the face of difficulties.
マリクにとって、言語は個人的な使命であり公共サービスでもあります。フランス語を継承語として話すマリクは、学術的な言語スキルを磨くためにたゆまぬ努力をしました。初めは習熟度スコアに失望したにもかかわらず、自らティーチングアシスタントになることを選びました。彼の粘り強さは実を結び、自身のバイリンガル認定を取得すると同時に、クラスメートのレベルアップにも貢献しました。マリクはマサチューセッツ大学アマースト校でフランス語を副専攻し、フランス語圏の学生団体に参加し、さらにはスイスでの大学院進学も目指しています。彼は、他の人々の言語アクセスと機会を拡大したいと考えており、自身のバイリンガル能力が自分自身と周囲の人々の扉を開く鍵であると考えています。彼の教師であるヴァネッサ・コナーズは、困難に直面した時のマリクのレジリエンスを称賛しました。
Hikari Shiga, Floyd Central High School (English, Japanese)(シガ・ヒカリ:フロイド・セントラル高校(英語、日本語))
Hikari has lived a lifelong commitment to heritage, community, and bridging cultures. A heritage Japanese speaker raised in the U.S., he not only maintained his Japanese through years of Saturday school, but he also brought Japanese culture into his school community by founding a club and organizing events like a thousand-paper crane fundraiser. His Seal of Biliteracy is a celebration of identity and connection. Hikari also excels in Spanish and intends to continue his language journey through college clubs, study abroad, and cross-cultural friendships. His teacher, Heather Bradley, describes him as an inspiring and generous student who builds cultural bridges wherever he goes.
ヒカリは、ルーツ、コミュニティ、そして文化の架け橋となることへの生涯にわたるコミットメントを実践してきました。米国で育った日系人スピーカーである彼は、長年の土曜学校を通じて日本語を維持しただけでなく、クラブを設立し、千羽鶴の募金活動のようなイベントを企画することで、日本の文化を学校コミュニティにもたらしました。彼のバイリンガル認定は、アイデンティティとつながりを称えるものです。ヒカリはスペイン語にも優れており、大学のクラブ、留学、異文化交流の友情を通じて、言語の旅を続けるつもりです。彼の教師であるヘザー・ブラッドリーは、彼はインスピレーションを与え、寛大な生徒であり、どこへ行っても文化の架け橋を築くと評しています。
Madison Butts, Charter School of Wilmington (English, Spanish)(マディソン・バッツ:ウィルミントン・チャーター高校(英語、スペイン語))
Madison views language as a powerful connector across generations and cultures. Coming from a Puerto Rican family, she has reclaimed Spanish as a way to connect with her heritage and her grandparents. Her reflections reveal a deep understanding of how language preserves identity, fosters empathy, and opens new opportunities. Madison embraces the challenge of language learning and respects those who take the same journey. Her teacher, Justin Greenberg, calls her a leader and an insightful, thoughtful learner who brings a global lens to her academic and personal life. Madison uses language not just to communicate, but to connect, lead, and grow.
マディソンは、言語を世代と文化を結ぶ強力なツールと見なしています。プエルトリコ系の家族に生まれた彼女は、自身のルーツと祖父母とのつながりを取り戻す方法としてスペイン語を再習得しました。彼女は、言語がいかにアイデンティティを保持し、共感を育み、新しい機会を開くかについて深い理解を示しています。マディソンは言語学習の課題を受け入れ、同じ道を歩む人々を尊重しています。彼女の教師であるジャスティン・グリーンバーグは、彼女をリーダーであり、学業や私生活にグローバルな視点をもたらす、洞察力に富んだ思慮深い学習者であると評しています。マディソンは言語を単にコミュニケーションのためだけでなく、つながり、導き、成長するために用いています。
Aspen Lee, Lone Peak High School (English, Spanish)(アスペン・リー:ローンピーク高校(英語、スペイン語))
Aspen’s story is one of belonging, leadership, and impact. In a community where she was an outsider, she found home and purpose through language learning. Her dedication to Spanish inspired her to co-create a peer program supporting English learners in her school, helping students academically and culturally. Aspen personally mentored a new student from Colombia, helping her improve her grades and confidence. Her teacher, Misha Peay, notes that Aspen turned her own outsider experience into a mission of inclusion and service. Aspen’s Seal of Biliteracy is not just a credential; it’s a symbol of her commitment to use language to build bridges and uplift others.
アスペンの物語は、帰属意識、リーダーシップ、そして影響力に関するものです。部外者であったコミュニティで、彼女は言語学習を通じて居場所と目的を見つけました。スペイン語への彼女の献身は、学校の英語学習者を支援するピアプログラムを共同で立ち上げるきっかけとなり、生徒たちの学業的、文化的な助けとなりました。アスペンはコロンビアからの新入生を個人的に指導し、彼女の成績と自信の向上を助けました。彼女の教師であるミーシャ・ピーは、アスペンが自身の部外者としての経験を、包容と奉仕の使命に変えたと述べています。アスペンのバイリンガル認定は、単なる資格ではありません。言語を使って架け橋を築き、他者を高揚させるという彼女のコミットメントの象徴です。
Renata Galan Chongo, Harin Valley Academy (English, Spanish)(レナータ・ガラン・チョンゴ:ハーリンバレー・アカデミー(英語、スペイン語))
Renata sees her biliteracy as both a personal legacy and a professional mission. Fluent in English and Spanish, she plans to enter the medical field and serve as a voice for Spanish-speaking patients, especially for mothers navigating care for their children. Her vision is deeply rooted in lived experience, watching her own mother struggle with language barriers during medical appointments. Her teacher, Kaitlyn Gaskins, describes her as the student who always steps up to help others, whether it’s new students, adult learners, or anyone in need of connection. Renata embodies the power of biliteracy to heal, empower, and advocate.
レナータは、自身のバイリンガル能力を個人的な遺産と職業上の使命の両方だと考えています。英語とスペイン語に堪能な彼女は、医療分野に進み、スペイン語を話す患者、特に子供のケアを巡る母親たちの声となることを計画しています。彼女のビジョンは、自身の母親が医療機関での言語の壁に苦労するのを目の当たりにした実体験に深く根ざしています。彼女の教師であるケイトリン・ガスキンズは、新入生、成人学習者、あるいはつながりを必要とするすべての人々を助けるために常に手を差し伸べる生徒であると評しています。レナータは、バイリンガル能力が癒し、力を与え、擁護する力を体現しています。